Piete americane Se incarca … HMS

“As putea sa ma ocup de latratul cainelui, dar masina de tuns iarba la 3 dimineata? Pixabay / Benjamin Nelan

Fiecare limba are cateva fraze care nu se traduc intotdeauna bine – iar engleza britanica are niste corkers absolut.

Echipa de la biroul Business Insider din Marea Britanie a compilat o lista cu cele mai bune argouri britanice si expresii care definesc ciudatul si minunatul dialect britanic cu care am crescut.

Din cercetarile noastre lingvistice, am confirmat ca, mai presus de toate, britanicii sunt sarcastici, nesimpatici si adesea destul de beti.

Fiecare termen este asociat cu o descriere si un exemplu. Unele intrari prezinta, de asemenea, fapte surprinzatoare despre originile expresiei, cu cateva expresii britanice prin excelenta care nu provin deloc din radacini britanice.

Fie ca credeti ca aceasta lista este „genunchii albinei” sau daca este suficienta pentru a va face sa doriti „sa va scoateti sabotii”, derulati mai departe pentru a descoperi 88 de fraze foarte britanice – in ordine alfabetica – care vor deruta pe oricine nu a crescut in Regatul Unit.

„Cateva sandvisuri scurte de picnic”

Unsplash / Kimberly Mears

Cineva caruia ii lipseste bunul simt ar putea fi descris ca „cateva sandvisuri in afara unui picnic”. 

Fraza a fost documentata pentru prima data in „Lenny Henry Christmas Special” de la BBC in 1987.

„Este foarte distractiva, dar mai are cateva sandvisuri la un picnic”.

“Anorak”

Pixabay / Free-Photos

Desi este folosit mai des ca sinonim pentru haina de ploaie, un anorak este ceva usor diferit in argoul locului de joaca.

Cineva putin ciudat, cu interese puternice sau expertiza intr-o zona de nisa, ar putea fi denumit „anorak”. Acest lucru provine probabil din aparitia „necurata” a paltoanelor anorak si a persoanelor care le poarta.

“Thomas este un astfel de anorak atunci cand vine vorba de a antrena lucruri neobisnuite.”

„Bagsy”

Unsplash / Caroline Attwood

Apelarea „bagajos” este echivalentul apelului „pusca” sau „scufundare” atunci cand ceva, precum scaunul din fata al masinii, este oferit unui grup.

Copiii scolari ar putea numi „saci” pe articolele de la pranzul la pachet al prietenilor lor, cum ar fi un mar sau o bara de cereale, pe care prietenul nu are de gand sa le manance.

“Vrea cineva asta …”

– Bagsy!

„Genunchii albinei”

Unsplash / Laura Macneil

Aceasta fraza a devenit populara in SUA in anii 1920, in ciuda originilor sale britanice, dar popularitatea sa in state a scazut de la inceputul secolului.

„Genunchii albinei” se refereau la detalii mici sau nesemnificative cand a fost documentata pentru prima data in secolul al XVIII-lea. De atunci, fraza a evoluat si se refera la ceva la „inaltimea racorosului”.

„The Beatles sunt genunchii albinei”.

„Bender”

Shutterstock / bedya

Cineva cu o bautura excesiva de bautura si rautate este „pe bender”.

Benderul dureaza adesea peste 24 de ore si, prin urmare, s-ar putea spune ca cineva este in “bender de weekend” sau “bender de trei zile”.

“M-am lovit de el spre sfarsitul benderului sau de patru zile. Era o epava.”

„Blinder”

Un jucator de fotbal executa o lovitura cu bicicleta – o manevra faimoasa dificila. Flickr / Matthew Wilkinson

A „trage un orb” presupune realizarea a ceva dificil fara greseala si abilitate.

Fraza este folosita cel mai frecvent atunci cand individul a avut noroc si persoana care spune ca este neincrezator ca prima persoana a reusit sa o scoata.

“Si ai vazut acel gol de egalare in ultimul minut al accidentarii? A tras acolo un blinder.”

„Sangeros” sau „Sangerare”

Screencap-ul Harry Potter si Camera Secretelor

Acest intensificator poate fi adaugat practic oricarei propozitii pentru a demonstra neincredere sau furie.

Unii oameni considera „sangeros” ofensator (originile cuvantului sunt larg disputate, deci nu putem fi siguri de ce) si a fost considerat o blasfemie pana la mijlocul secolului al XX-lea.

Originile cuvantului sunt larg contestate. Unii cred ca este derivat din cuvantul olandez „blute”, care inseamna „gol”. Altii cred ca cuvantul este o contractie a expresiei secolului al XVII-lea „de catre doamna noastra” si este hulitor. Aceasta a doua teorie a fost insa respinsa de documentatia argoului care preceda popularitatea expresiei „de catre doamna noastra”.

In zilele noastre, „sangeros” este folosit pe scara larga – este folosit chiar si in filme pentru copii, cum ar fi „Harry Potter” – si este, fara indoiala, unul dintre cele mai chintesential cuvinte britanice de pe lista.

„A fost un sange bine”.

“Bob e unchiul tau”

Bob Geldof. Reuters / Neil Hall

Echivalentul foarte britanic cu „Hei presto!” sau “Et voila!”

Aceasta fraza este utilizata pentru a descrie un proces care pare mai dificil decat este de fapt.

“Apasati ambreiajul, puneti-l in viteza, apoi usor incet din nou ambreiajul. Bob este unchiul vostru – conduceti!”

„Standard de mlastina”

“Cum a fost zborul dumneavoastra?” “Oh, nimic interesant de raportat. Doar standardul tau de mlastina, intr-adevar.” Pixabay / ericievit

Ceva care este „standard de mlastina” este complet obisnuit, fara bibelouri, infrumusetari sau suplimente.

Originile sale sunt oarecum neclare, dar „mlastina” este un alt cuvant pentru o toaleta in argoul britanic, adaugand la conotatiile ca ceva „standard de mlastina” este lipsit de farmec si nespecial.

– Cum a fost pensiunea? “Oh, nimic interesant de raportat. Doar caminul tau standard de mlastina, intr-adevar.”

„Cizma”

Unsplash / Demi Kwant

„Portbagajul” este compartimentul din spatele masinii cunoscut sub numele de „portbagaj” in engleza americana. 

“Impingeti cumparaturile in portbagaj.”

„Loc de munca fals”

Flickr / ilovebutter

O lucrare de reparatii care a fost finalizata in graba si, probabil, se va destrama in mod rezonabil in curand este considerata o „lucrare mincinoasa”.

“Sam a facut o treaba minunata pe aceste rafturi – sunt neclintite!”

„Brolly”

Unsplash / Jerrit Peinelt

Abrevierea „umbrela”.

“Prinde-ti brolly, afara ploua.”

„Creste-te”

Unsplash / Matthew Bennett

O modalitate informala de a cere cuiva sa faca loc acolo unde sta pentru ca si voi sa va asezati, ar fi sa-i cereti sa „se ridice”.

Este similar cu „trece peste” sau „trece peste”.

“Hei, exista o multime de spatiu pe acea banca. Ridica-te si fa-ti loc si pentru noi!”

“Ceaiul constructorului”

Unsplash / Calum Lewis

Numele unei cesti puternic preparate de ceai de mic dejun englezesc cu lapte – modul in care ceaiul este cel mai frecvent baut in Marea Britanie.

Este curtoazie obisnuita sa oferiti unui muncitor sau unui constructor care lucreaza la casa dvs. un ceai de constructor in timp ce lucreaza – mai ales daca lucreaza la frig. Probabil asa a aparut termenul.

“Un sandvis cu slanina si un ceai de constructor. Acum este un mic dejun potrivit.”

“Macelarie”

Unsplash / Zoltan Kovacs

„Carligul macelarului” este jargonul rimat al lui Cockney pentru „uite”. Prin urmare, daca „aveti macelari”, aruncati o privire la ceva.

– Ati lua macelari la aceasta bicicleta sparta pentru mine?

“Cack-handed”

Unsplash / Nathan Dumlao

O sarcina desfasurata intr-un mod incomod sau incomod, de obicei stangaci, ar fi descrisa ca fiind „cu mana”.

„Cack” este argou de moda veche pentru fecale.

“Manevreaza o surubelnita foarte usor.”

“Obraznic”

Unsplash / Jelleke Vanooteghem

Un act care ar putea fi considerat nepoliticos sau nerusinat, dar, dintr-un anumit motiv, considerat amuzant sau placut pentru altii, ar fi descris ca „obraznic”.

„Copiii lui Joe sunt ticalosi absolut – mi-au legat sireturile de pantofi saptamana trecuta!”

– Maimutele alea obraznice.

“Soapte chinezesti”

Unsplash / Ben White

„Soaptele chinezesti” sunt zvonuri care au fost vehiculate si diluate pana cand seamana vag cu adevarul.

Fraza provine din jocul „Soapte chinezesti” jucat in mod obisnuit la petrecerile copiilor. O fraza este soptita in jurul unui cerc, iar ultima persoana care a auzit fraza trebuie sa ghiceasca care a fost fraza initiala.

– Simon a auzit de John ca ai fost concediat.

“Ce? Nu. Tocmai am avut vinerea de la serviciu.”

– Oh. Trebuie sa fi fost Soapte chinezesti.

„Chinwag”

Unsplash / Alexis Brown

Un „chinwag vechi si bun” este o conversatie buna, o urmaresti sau barfesti cu cineva.

Actiunea de a discuta departe – cu maxilarul care se misca in sus si in jos – seamana cu o barbie „care da din” ca coada unui caine.

“Cei doi au o chinwag adecvata – nu am reusit sa scot un cuvant pe margini de o jumatate de ora!”

„Chockablock”

Shutterstock / Thaweechai Rujiramora

Ceva plin pana la refuz, sau batut, ar putea fi descris ca „chockalock”.

Aceasta este uneori scurtata la „chocka”.

“Ar fi trebuit sa luam cealalta ruta. Drumul acesta este chocka!”

„Tocat”

Unsplash / Pablo Heimplatz

Super bucuros; plin de mandrie.

“Am auzit ca ai primit promotia. Felicitari! Trebuie sa fii inselat.”

„Clanger”

YouTube / The Clangers

O greseala sau o gafa evidenta si indiscreta.

Fara legatura, „Clangers” a fost, de asemenea, o emisiune TV pentru copii din anii 1970 despre creaturi roz, asemanatoare soarecilor, care au trait pe luna.

– Ai lasat acolo un clanger.

„Codswallop”

Unsplash / Jakub Kapusnak

Ceva neadevarat – deseori compensat pentru un efect dramatic.

Desi nimeni nu este complet sigur de originile cuvantului, acesta ar putea deriva din cuvintele „cod” si „wallop”, care in mod istoric insemnau „imitatie” si respectiv „bere” – ceea ce inseamna ca „codswallop” este genul de gunoaie pe care o compui cand este beat.

“Oh, ce incarcatura de codswallop!

„Costa o bomba”

Pixabay / mnplatypus

Scump.

“Ceasul tau este superb.”

“Ar trebui sa sper, a costat o bomba.”

„Crema crapata”

“Abia astept pana in weekend; sunt absolut crem.” Pixabay / Fotografii gratuite

Cockney jargon rimat pentru „knackered”, daca esti „cream cracker”, atunci esti incredibil de obosit.

Un „knacker” a fost persoana care a sacrificat caii uzati in secolele XIX si XX pentru carne, copite si piele. Deci, daca sunteti „gata pentru curtea knackerului”, sunteti epuizati dincolo de usurare.

“Saptamana asta m-a terminat deja si este doar marti. Sunt crema.”

“Twitcher de perdea”

Unsplash / Tomas Chevalier

Un vecin nebunesc, de multe ori surprins cu ochii pe activitatile strazii lor de la o fereastra cu perdele, ar putea fi denumit „zvacnitor de perdele”.

“Este obsedat de orice se intampla pe aceasta strada. E un zvacnitor de perdele, dar tot nu va semna pentru pachetele noastre.”

“Dench”

Dame Judi Dench. Reuters / Alessandro Bianchi

Un adjectiv folosit pentru a sustine ceva care este impresionant sau agreabil, dench este echivalentul „solid” sau „cool” atunci cand este utilizat ca raspuns la altcineva.

Raportatul sau creator, rapperul britanic Lethal Bizzle, i-a spus evaziv The Guardian ca cuvantul „inseamna orice vrei”. 

– O sa ne facem spaghete carbonara la cina.

– Dench.

„Dim”

Unsplash / John Salzarulo

Cineva care nu are cunostinte comune ar putea fi descris ca „slab”, in timp ce cineva inteligent ar putea fi descris ca „luminos”.

– E cam slaba.

„Doddle”

Pixabay / Skitterphoto

O sarcina usoara este o „doddle”.

Cuvantul ar putea fi o varianta a „micutului” – ca primii pasi ai unui copil mic.

“Aceasta va fi o bataie de cap.”

“Cina cainelui”

– Arata ca o cina de caine potrivit. Unsplash / Anoir Chafik

O „cina de caine” este o mizerie sau fiasco – uneori denumita si „micul dejun de caine”.

– Ai facut din asta o cina de caine.

„Faff”

Unsplash / Charles L.

A „faff” inseamna a pierde timpul facand foarte putin.

„Faff” provine din cuvantul „faffle” din secolul al XVII-lea, care inseamna a bate din vant.

„Tocmai ne-am luptat.”

„Fag”

Unsplash / Patrick Brinksma

O tigara.

Un „capat fag” este, de asemenea, bucatile de sobolan catre capetele unei bobine de tesatura, care sunt cele mai proaste si cele mai ieftine bucati ale bobinei. Din punct de vedere istoric, „fagurile” erau tigarile mai ieftine din tutun de calitate inferioara, cu toate acestea, argoul s-a raspandit pentru a cuprinde toate tigarile.

– As putea sa ciupesc o marca, te rog?

“Potrivi”

Unsplash / Alex Holyoake

Folosit pentru a descrie pe cineva atragator din punct de vedere fizic, de obicei referindu-se la fizicul sau.

– E in forma.

„Flog”

Pixabay / kirkandmimi

A „biciui” inseamna a vinde ceva – de obicei rapid si ieftin.

„Biciul” se refera, de asemenea, la biciuirea unui cal de curse pentru a-l face sa se miste mai repede, deci exista unele speculatii daca bateti bunurile pentru a le face sa se schimbe si ele mai repede. Cu toate acestea, nu exista dovezi pentru aceasta teorie.

“Incerc sa-mi biciuiesc vechea canapea. Stii pe cineva care ar putea fi interesat?”

“Full Monty”

“The Full Monty”, 1997. YouTube / The Full Monty

Dupa lansarea filmului “The Full Monty” in 1997, a existat o oarecare confuzie internationala cu privire la fraza in care a fost luat ca eufemism pentru dezbracare. Cu toate acestea, „plinul Monty” se refera de fapt la urmarirea a ceva pana la limitele absolute.

„Monty complet” se refera istoric la un croitor vechi numit Sir Montague Burton. A merge „complet Monty” a insemnat achizitionarea unui costum complet din trei piese, o camasa si toate garniturile.

“Cina noastra de Craciun a avut totul, de la muguri pana la budinci din Yorkshire. Daca vrei sa fii prajita, fa-ti tot Monty-ul!”

“Plin de fasole”

Unsplash / Kat Bruni

Cineva energic, plin de viata sau entuziast ar putea fi descris ca „plin de fasole”.

Aceasta fraza ar putea fi o referinta la boabele de cafea, desi aceste afirmatii au fost contestate.

– Doamne, esti plin de fasole in aceasta dimineata!

“Harpon”

Unsplash / Jesse Roberts

„Gaff” este un cuvant informal pentru „acasa”.

Desi originile acestei fraze sunt in mare parte necunoscute, o gaff in secolul al XVIII-lea a fost o sala de muzica sau un teatru, si astfel se crede ca deriva din aceasta.

“Ce faci pana la sfarsitul acestui weekend? Avem o petrecere la gaff, daca ti-e pofta?”

„Galivant”

Unsplash / Herbert Dudichum

A „galiva” inseamna sa calatoresti sau sa pleci intr-o expeditie, cu singura intentie de a te distra usor.

Din punct de vedere istoric, „galant” a descris pe cineva curajos sau curajos, deci „galivant” este un act fara griji si increzator.

“In afara ei pleaca din nou, galivant.”

„Geezer”

Unsplash / William Stitt

Un „geezer” este un om care ar putea fi descris ca „suav” sau „dapper” si este adesea potrivit si pornit. Barbatii din estul Londrei sunt, de asemenea, denumiti in mod obisnuit „geezers”. 

Se crede ca Geezer provine din secolul al XV-lea „ghid”, care insemna bine imbracat.

“Tipul ala are o atata inversunare – este un tip bun.”

“Da-mi un clinchet pe suflanta”

Unsplash / freestocks.org

„Da-mi un telefon” sau „suna-ma”. Fraza este uneori scurtata pentru a „da-mi un clinchet”.

„Tinkle” se refera la sunetul unui telefon, in timp ce „blower” este argou sau telefon si se refera la dispozitivul care a precedat telefoanele de pe navele navale. Marinarii aruncau o teava catre destinatarul lor, unde un fluier la capatul tevii ar suna pentru a atrage atentia.

– Da-mi un clinchet pe suflanta.

“Uimit”

Pixabay / RobinHiggins

Uluit; nedumerit; socat.

„Gob” este argou pentru gura, asa ca, daca esti gobsmacked, esti socat pana la punctul de a-ti strange maxilarul neincrezator.

“Am fost gobsmacked!”

„Evacuat”

Un fan al fotbalului isi urmareste echipa pierzand. med-doska.ru Reuters / Eddie Keogh

Sa nu fie confundat cu a fi literalmente dezgropat, cineva care spune ca este „eviscerat” este devastat sau extrem de suparat.

„Am fost absolut degerat”.

„Trece jumatate”

Unsplash / Veri Ivanova

In timp ce americanii sunt mai predispusi sa spuna „sapte treizeci” sau „cinci cincizeci”, britanicii se vor referi, de cele mai multe ori, la momente din „cateva minute dupa ora”.



  • filme turcesti
  • filmek
  • apropo
  • benaza
  • gorj domino
  • chanel
  • ucpr
  • trotinete electrice
  • soba teracota
  • psaltirea
  • anydesk download
  • stare declaratii
  • videochat
  • stiri sport
  • mam bricolaj
  • tapet dormitor
  • fiat
  • bluze dama
  • paste cu ton
  • gmai





De exemplu, „sapte si jumatate” si „zece pana la sase”.

Nu este clar de ce britanicii par sa favorizeze timpul analogic, in timp ce americanii opteaza pentru formatul digital.

– Este unsprezece si douazeci.

„Hank Marvin”

Hank Marvin (stanga) cu chitaristul francez Jean-Pierre Danel. Wikimedia Commons / Sabine Crossen / Puzzle Productions

„Hank Marvin” este jargonul rimat al lui Cockney pentru „infometat”. 

„Sunt Hank Marvin” inseamna „Mi-e foame” sau „Sunt lacom”.

Hank Marvin este un muzician britanic din anii 1960 si 1970 si este o referinta destul de obscura in zilele noastre. Marvin a cantat la chitara in trupa de suport a lui Cliff Richard in anii 1960.

“Cand vom manca? Eu sunt Hank Marvin.”

„Innit”

Unsplash / Phil coffman

„Innit” este o abreviere a „nu-i asa” cel mai frecvent utilizat in randul adolescentilor si tinerilor.

Aceasta fraza este utilizata pentru a confirma sau a fi de acord cu ceva ce tocmai a spus o alta persoana.

– Astazi e foarte frig.

– Innit.

“Legitim”

unsplash / Dev Dodia

Fa o fuga pentru asta; fugi; mai scarpa.

„Atunci s-au aprins toate luminile, asa ca am pus-o in picioare”.

“Lung”

Unsplash / Javier Canada

Ceva care necesita mult efort si, probabil, nu va merita tot efortul, ar putea fi descris ca „lung”. Acest lucru s-ar putea datora lungimilor la care persoana va trebui sa mearga pentru a finaliza sarcina.

Ceva care este „lung” este, de asemenea, enervant sau agravant.

“Curatarea bucatariei este lunga.”

“Boala”

Pixabay / Mojpe

Daca cineva „a prins lurgia”, sufera de simptome reci sau asemanatoare gripei.

„Lurgul temut” provine din emisiunea TV britanica din anii 1950 „The Goon Show”, in care un personaj trebuie sa faca fata unei epidemii nationale a unei boli neidentificate.

„Lurgia” se bazeaza probabil pe o pronuntare gresita a cuvantului „alergie”.

– A coborat cu temuta lurgie.

A face cuvinte aleatorii la trecut pentru a insemna beti

“L-ai vazut pe Kyle? Era absolut troliat.” Unsplash / Kai Oberhauser

Britanicii sunt cunoscuti pentru ca favorizeaza o bautura sau doua, atat de mult incat aproape orice substantiv poate fi folosit ca inlocuitor pentru „beat”.

In spectacolul sau de stand-up, comediantul britanic Michael MacIntyre a spus: “Puteti utiliza de fapt orice cuvant in limba engleza si il puteti inlocui pentru a insemna betiv. Functioneaza”.

Exemplele includ „trollied”, „smashed” si „gazeboed”.

“Am fost parcata absolut aseara.”

“Bosumflat”

Pixabay / mintchipdesigns

Usor iritat sau enervat.

„Miffed” deriva, probabil, din germanul „muffen”, care inseamna „a mangaia”.

“Am fost cam miffed, nu pot minti.”

„Minging”

Pixabay / MAKY_OREL

Ceva neplacut, neplacut sau extrem de neatractiv ar putea fi descris ca „amestec”.

Termenul provine din cuvantul slang scotian „ming”, adica fecale.

“Ce este in sandvisul asta? E sunca si ton? Asta se amesteca.”

“Menta”

Flickr / frankieleon

„Menta” ar putea fi folosita atunci cand se refera la ceva de cel mai inalt calibru.

Derivat din „conditia de menta”, care se refera la ceva detinut, care isi pastreaza starea curata, desi ceva care este doar „de menta” nu trebuie sa fie detinut.

“Pantofii aceia sunt menta!”

“Muritor”

Unsplash / Michael Discenza

Derivat din sociolectul de la Newcastle, „muritor” a fost facut cunoscut pe scara larga in toata tara in 2011 de emisiunea TV „Geordie Shore”.

„Mortal” descrie pe cineva foarte intoxicat sau beat intr-o maniera neglijenta.

“L-ai vazut pe Scott aseara? A fost muritor.”

„Nick”

Unsplash / Kelly Sikkema

„Nick” se poate referi la inchisoare, in timp ce „a porni” inseamna si a fura.

Originile sintagmei sunt in mare parte dezbatute online, totusi, se crede ca „a porni” ca si a fura a influentat termenul argoului pentru inchisoare, deoarece a fi inchis este similar cu a fi „furat”.

– Tocmai ai pus asta?

– Nu te lasa prins, altfel vei ajunge in Nick!

“Pe el ca o capota de masina”

– Cum merge raportul, Steve? – Nu-ti face griji, Alan, sunt pe ea ca o capota de masina. Unsplash / John Mark Kuznietsov

Acest colocvialism ar putea fi spus de cineva care are situatia sub control.

– Cum merge raportul, Steve?

– Nu-ti face griji, Alan, sunt pe ea ca o capota de masina.

„Pe trage”

Shutterstock / Jacob Lund

Cineva care este „pe tractiune” a iesit, de obicei intr-o noapte, cu intentia de a atrage un partener sexual.

„Trage” poate fi folosit si ca verb. Daca ai „tras”, ai sarutat pe cineva.

“Arati frumos. Vrei sa tragi?”

“Budinca peste ou”

Flickr / kgroovy

„Exagerarea budincii” inseamna infrumusetarea sau exagerarea cu ceva in masura in care este in detrimentul produsului finit.

Desi acest lucru suna ca o analogie cu privire la chimia coacerii sau a pune prea multe oua intr-un aluat de prajitura, „ou” provine de fapt din anglosaxonul „eggian”, adica „excita”. Acest lucru este inca folosit in limba engleza in expresia „egging someone” pentru a face ceva.

In analogia „exagerarii budincii”, cineva este excesiv sau prea amestecat, aluatul este prea mult inainte de a se coace – rezultand un tort dur sau dens.

“Intelegem – te-ai ranit. Nu exagereaza budinca.”

“Pantaloni”

Pixabay / kheinz

Gunoi; Gunoi; gunoi.

“Acesta este pantalonii.”

Par

Unsplash / Igor Ovsyannykov

Un „par” incalca amabilitatea sociala si comuna, de exemplu, un comentariu nerespectuos ar putea fi vazut ca un „par”.

„Par” poate fi folosit si ca verb, de ex. „Tocmai te-ai parat”.

Acest termen de argou ar putea fi o abreviere britanica a francezului „faux pas”, adica o remarca jenanta sau lipsita de tact intr-o situatie sociala.

– Nu ma refer la asta ca pe o paritate, dar ti-ai amintit sa te speli azi-dimineata?

“In forma de para”

“S-a dus totul cam in forma de para, ca sa fiu sincer cu tine.” Unsplash / Shumilov Ludmila

O situatie care a evoluat rapid intr-un accident care asteapta sa se intample ar putea fi descrisa ca „in forma de para”.

Fraza este un argou vechi al Royal Air Force si a fost folosita pentru a descrie expeditii si zboruri incorecte.

“Ei bine, totul a mers cam in forma de para.”

„Supa de mazare”

Flickr / Jules

Un „supa de mazare” este o ceata groasa, adesea cu o nuanta galbena sau neagra, cauzata de poluarea aerului.

Idioma a fost folosita pentru prima data pentru a descrie smogurile groase si sufocante care s-au asezat peste Londra, cauzate de o multime de oameni care ard combustibili fosili intr-o vecinatate apropiata, inca din 1200. Smogurile au fost comparate cu supa de mazare datorita culorii si densitatii lor.

“Aveti grija cand conduceti – acolo este un supa de mazare.”

„Strangeti pumnul primul din luna”

Unsplash / Brooke Lark

„Pinch punch, primul din luna. Fara intoarcere de niciun fel” este o rima de joaca scolara schimbata adesea intre prieteni in prima zi a unei noi luni calendaristice, insotita de un pinch si un pumn catre destinatar.

Daca glumele uita sa spuna „niciun fel de intoarcere”, destinatarul poate spune „o palma si o lovitura pentru ca a fost atat de rapid”, insotita de o palma si o lovitura.

Potrivit metroului, ritualul locului de joaca provine din epoca medievala, cand un „varf” de sare credea ca va face vrajitoarele slabe, iar „pumnul” semana cu alungarea completa a vrajitoarelor. Drept urmare, „pumnul, prima luna” a fost un mod de a alunga vrajitoarele si ghinionul pentru viitorul apropiat.

In zilele noastre, este cea mai mare parte o modalitate prin care copiii pot atrage farse asupra prietenilor lor.

„Ciupiti pumnul, primul din luna!”

“Ha! O palma si o lovitura pentru ca ai fost atat de rapid!”

“Enervat”

Unsplash / Julia Nastogadka

„Suparat” inseamna de obicei „suparat” in SUA. Cu toate acestea, in Marea Britanie, cineva care este „suparat” este cel mai probabil beat.

– O, lasa-l in pace, e suparat!

„Pune-ti sabotii”

Pixabay / Positive_Images

A-ti „scoate sabotii” inseamna a muri.

Se crede ca aceasta fraza vesela provine de la muncitorii din fabricile nordice in timpul revolutiei industriale. Cand lucrau la fabrica, angajatii trebuiau sa poarte saboti duri pentru a-si proteja picioarele.

„Pop” a evoluat din „cocos”, iar cand cineva si-a „aruncat” sabotii, degetele de la picioare ale sabotilor lor au aratat in aer in timp ce se intindeau morti.

“Ai auzit ce s-a intamplat cu batranul lui John? Si-a scos sabotii, nu-i asa …”

„Poppycock”

Unsplash / Laura Goodsell

Ceva care este un nonsens, gunoi sau pur si simplu neadevarat ar putea fi descris ca „poppycock”.

Aceasta expresie britanica prin excelenta deriva din olandezele „pap” si „kak”, care se traduc prin „moale” si „balega”.

“Ce incarcatura de poppycock!”

„Quids in”

Pixabay / stux

Cineva care se „ocupa” a investit intr-o oportunitate care probabil ii va aduce beneficii masive.

„Quid” este argoul britanic pentru „lire sterline”, de exemplu, „cinci quid” inseamna 5 lire sterline.

“Daca totul functioneaza asa cum era planificat, el va fi interzis.”

“Runda”

Pixabay / Christian_Birkholz

S-ar putea sa cumparati o „runda” de bauturi pentru prietenii dvs. la pub, intelegand ca fiecare va va cumpara cate o bautura ca parte a „rundelor” lor mai tarziu.

“A cui este runda? Este a lui Steve?”

“In nici un caz, aceste pinte au fost runda mea.”

„Shambles”

Pixabay / Biedermann

O mizerie dezorganizata sau un mediu haotic ar putea fi descris ca un „dezastru”.

“Ce s-a intamplat aici? Asta este un dezastru!”

„Shirty”

Unsplash / Jonna Fransa

Cineva cu temperament scurt sau iritat ar putea fi descris ca fiind „smecher”.

Semnificatia acestui argou a fost dezbatuta pe larg. Cuvantul „camasa” este derivat din norvegian pentru „scurt”, deci cu temperament scurt. Cu toate acestea, alti oameni cred ca „shirty” are conotatii de a fi dezmembrat.

– Nu te ingrozi cu mine, domnule.

“Fleaca

O usa inclinata catre o librarie din orasul istoric Canterbury, Kent. Shutterstock / ChrisDorney

Ceva care este „inclinat” este indoit.

“Sunt doar eu sau pictura asta e cam nesimtita?”

„Skive”

Flickr / vazovsky

„Skiving” este actul de a evita munca sau scoala, deseori pretinzand ca este bolnav.

„Skive” este derivat din franceza „esquiver”, care inseamna „a se indeparta”.

“A scapat de la scoala, astfel incat sa putem merge cu totii la Thorpe Park intr-o zi lucratoare.”

„Prabusit”

Unsplash / Tan Junwen

Lipsa de energie; de obicei dupa o lunga perioada de efort.

„Ne trebuie sa mergem la petrecere la cina in seara asta? Sunt prabusit.“

“Smarmy”

Unsplash / Heng Films

Cineva care apare ca intrigant sau care nu este de incredere ar putea fi descris ca „smarmy”.

Desi originile adjectivului raman in mare parte necunoscute, utilizarile documentate timpurii par sa foloseasca cuvantul ca sinonim cu „frotiu”, sugerand in continuare ca cineva care este „smarmy” este si „slick” sau „alunecos”.

„Nu aveti incredere in el – este un tampit smecher.”

„Legea lui Sod”

Unsplash / chuttersnap

O axioma britanica care se rezuma la ideea ca: „Daca ceva  poate merge prost, cu siguranta  va merge prost”.

„Legea lui Sod” este adesea folosita pentru a explica ghinionul sau actele ciudate de ghinion. Acest lucru este mai frecvent cunoscut in SUA drept „legea lui Murphy”.

“Bineinteles ca toastul meu a trebuit sa aterizeze pe podea cu untul in jos. Este legea lui Sod.”

„Cheie in lucru”

Unsplash / Wesley Caribe

Un eveniment care perturba ordinea naturala, planificata in prealabil a evenimentelor, ar putea fi descris ca o „cheie in lucru”.

Fraza descrie haosul cauzat atunci cand ceva este aruncat cu imprudenta in angrenajele complicate si functionarea unei masini.

„Ramanand insarcinata, Mary a aruncat o cheie in lucru”.

„Cheltuie un banut”

Pixabay / PublicDomainPictures

A „cheltui un ban” este un eufemism politicos pentru a merge la toaleta.

Fraza se intoarce la toaletele publice victoriene, care impuneau utilizatorilor sa introduca un singur banut pentru a actiona incuietoarea.

Desi suna grosolan, fraza este de fapt considerata un mod politicos de a anunta ca urmeaza sa vizitati baia. Din punct de vedere istoric, doar femeile anuntau ca vor „cheltui un banut”, intrucat numai toaletele publice pentru femei necesitau un banut pentru a se incuia. Pisoarele pentru barbati erau gratuite.

– O sa cheltuiesc un banut.

„Stropiti”

Pixabay / PublicDomainPictures

A „imprastia” inseamna a cheltui sume importante de bani pe un anumit articol sau eveniment.

Daca „stropiti”, se presupune ca cheltuiti bani pe o delicatese pentru a marca o ocazie speciala sau o sarbatoare.

“Uau – ai intrat cu adevarat in petrecere!”

“Tocilar”

Unsplash / Helloquence

Similar cu „tocilar” sau „geek”, dar mai putin dispretuitor – cineva care ia foarte in serios studiile academice ar putea fi descris ca un „swot”.

„Swot” poate fi folosit si ca verb.

“Nu l-am vazut pe Tom de cand a inceput sa revizuiasca examenele. S-a transformat intr-un astfel de swot!”

– Da, a luat-o la goana ca un nebun pentru examenul sau de spaniola.

„Ia biscuitul”

“As putea sa ma ocup de latratul cainelui, dar masina de tuns iarba la ora 3 dimineata ia biscuitul.” Pixabay / Benjamin Nelan

Daca cineva a facut ceva extrem de iritant sau surprinzator intr-un mod exasperant, ati putea spune ca a „luat biscuitul”.

„A lua biscuitul” este echivalentul a lua medalia inexistenta pentru prostie sau incredulitate.

“As putea sa ma ocup de latratul cainelui la 5:30, dar masina de tuns iarba la 3 dimineata ia biscuitul.”

„Ia-l pe Mickey”

Unsplash / Donovan Reeves

A „lua Mickey” inseamna a lua libertati in detrimentul celorlalti – si poate fi folosit atat intr-o maniera usoara, cat si iritata.

„Take the Mickey” este o abreviere de la „taking the Mickey Bliss”, care este un argou care rimeaza Cockney pentru „take the ***”.

“Hei! Nu-l lua pe Mickey.”

“Tickety-boo”

Unsplash / Lesly Juarez

Ceva care este „ticalos” este satisfacator si in buna ordine.

Acest limbaj clasic britanic poate parea stereotipat, cu toate acestea, unele surse cred ca „tic-tac” deriva de fapt din sintagma hindusa „ṭhik hai, babu”, adica „este bine, domnule”.

– Totul e ticalos.

“Vafe”

“Mi-as dori sa nu mai dea nastere si sa ne spuna de fapt ceva care merita.” Flickr / Susanne Nilsson

Cand cineva tine un discurs extraordinar in timp ce se invarte in jurul unui subiect sau spune putin de vreo valoare, ati putea spune ca vorbeste „vafe” sau ca „vafe”.

In secolul al XVII-lea, „waff” a inceput sa tipe si a evoluat rapid pentru a insemna a vorbi prostesc sau indecis.

– Mi-as dori sa nu inceteze.

– Ce incarcatura de vafe!

„Wangle”

Unsplash / Jacky Watt

Daca ati „zguduit” ceva, ati realizat sau atins ceva prin mijloace viclene.

“Am zbatut niste locuri de prima clasa, fiind amabil cu echipajul de cabina!”

“Whinge”

Unsplash / Les Anderson

A „vajai” inseamna sa geme, sa geme si sa te plangi intr-un mod iritant sau plangator.

– Inceteaza din whinging.

„Infasoara-ti gatul”

Unsplash / Chris Leipelt

Daca doriti sa spuneti cuiva sa nu se preocupe de probleme care nu il afecteaza in mod direct, s-ar putea sa-i spuneti sa „infasoare gatul”.

Aceasta fraza clasica este un alt mod de a spune cuiva ca parerea sa nu este apreciata in scenariul dat.

 ”Infasoara-ti gatul si inceteaza sa fii atat de nebun!”

“Comerciant de lichidare”

Unsplash / Matheus Ferrero

Cineva care face comentarii doar pentru a declansa controverse sau argumente ar putea fi etichetat „comerciant de lichidare”.

„Negustorul de lichidare” va pretinde adesea ca isi face comentariile ca o gluma usoara atunci cand destinatarii incep sa se irite.

Daca „lichidezi pe cineva”, il faci tensionat sau iritat in acelasi mod in care infasori un Jack-in-the-box inainte ca acesta sa apara.

“Nu mai fi un negustor atat de lichidat si fii serios o secunda!”

„Zonked”

Unsplash / Dakota Corbin

Epuizat; obosit.

„Aveam sa ies in seara asta, dar cand am terminat munca am fost absolut zapacit”.

Cititi articolul original despre Business Insider UK. respuestas.acomprar.info Drepturi de autor 2017. Urmati Business Insider UK pe Twitter.

Incarcare Ceva se incarca.

Mai multe: Lifestyle UK British UK Slang

Pictograma Chevron Indica o sectiune sau un meniu extensibil, sau uneori optiuni de navigare anterioare / urmatoare.

Pictograma afacere O pictograma in forma de fulger.

Pentru dumneavoastra