La fel ca multi telespectatori americani recenti ai „Insulei Iubirii”, simt ca am dat peste aurul de la televizor . (Ne pare rau, „Logodnicul de 90 de zile”, ati fost detronat.)
Emisiunea de intalniri ITV2 de succes este destul de simpla: luati un grup de 20 de ani „fierbinti” conventional, puneti-i intr-o vila din Mallorca si urmariti-i cum se imperecheaza si inevitabil se imperecheaza. (Vedeti, este un fel de inteligent si antropologic atunci cand il descrieti asa!) Adaugati un comentariu snarky al comediantului scotian Iain Stirling si este de-a dreptul captivant. O parodie „Saturday Night Live” cu vedeta „Fleabag” Phoebe Waller-Bridge in urma cu cateva luni nu a fost prea departe; ea este intr – adevar ca o nebunie:
Sunt si sezoane lungi, chiar si conform standardelor TV-realitate. Ultimul sezon pe care l-am urmarit a fost de 58 (!!) de episoade. L-am devorat in mai putin de DOUA SAPTAMANI. Cand prietenul meu britanic a aflat ca ma uitam, el a spus: „Este distractiv sa vezi cum traiesc plasticele, nu?” Ei bine, da, sigur, dar imi plac plasticele, nu fi nepoliticos.
A existat o versiune americana a emisiunii care a avut loc anul trecut pentru un sezon, dar sunt reticenta sa o urmaresc; daca sunt ceva de genul concurentilor „Bachelor” si „Bachelorette”, nu cred ca insularii vor fi aproape la fel de distractivi ca omologii lor britanici.
„Insula Iubirii Regatului Unit” este diferit – si asta cel putin partial, deoarece sexul britanic si jargonul de intalnire sunt atat de ciudat de minunat. Fanny flutura ?! Cumva, britanicii reusesc sa fie si Jane Austen-ciudat si profund vulgar in acelasi timp. (Luati o presupunere nebuna despre ce inseamna „fanny flutters”. Vom rezuma cateva paragrafe de acum inainte.)
Avand in vedere acest lucru, sa parcurgem 21 de termeni de intalnire din „Insula Iubirii”, care sunt incredibil de confuze pentru un spectator american. (Cu toate acestea, un cuvant de precautie inainte de a da spectacolului: trebuie sa urmariti „Insula Iubirii” cu subtitrarile activate. Da, tehnic vorbim aceeasi limba, dar accentele britanice, scotiene si irlandeze pot suna complet desconcertant Urechea americana. Da vina pe Oceanul Atlantic sau asa ceva.)
Un pic din mine
Ati spune ca ceva este „un pic din mine” atunci cand va intereseaza, indiferent daca este vorba de o jacheta pe care o vedeti la Zara sau de un tip fierbinte de pe insula care si-a pus pistolul de autobronzat pe „Rachel Dolezal”. (Serios, ce este cu britanicii si bronzii ?!) Pe „Insula iubirii”, veti auzi adesea pe cineva spunand ca o noua sosire este „un pic din mine”.
Exemplu: „Ooh, fratele lui Jackie este un pic din mine. Stii daca este singur? ”
Bants
Asa cum va va spune orice „Insula Iubirii” care merita sarea lor, este placut sa aveti pe cineva care se „potriveste corect” (care este britanic pentru ca are un corp fierbinte), dar trebuie, de asemenea, sa furnizeze batai bune – aka banter. In afara corpului fierbinte mentionat anterior, abilitatea de a-i bate joc este probabil cea mai cautata calitate de pe „Insula Iubirii”. Ah, Shakespeare ar fi atat de mandru sa asculte jocurile insulelor noastre despre cine are cel mai bun fund din vila si cum vin extraterestrii pentru slujbele oamenilor!
Exemplu: „Tipul pe care l-am intalnit pe Tinder a fost surprinzator de dragut. Si am avut batai bune tot timpul. ”
Bellend
Varful penisului. O insulta de top pe care am auzit-o de la Jonny in sezonul trei al spectacolului.
Exemplu: „Nu-mi vine sa cred cat de nepoliticos esti. Te porti ca un bellend potrivit . ”
Bev
Eh, cel mai bine nu il folositi pe acesta. Potrivit Lucie din sezonul 5, un bev este un tip fierbinte. Dar toti ceilalti membri ai distributiei au dat-o din umeri. Aceasta este „aducerea” -ismelor „Insulei Iubirii”. Probabil ca nu se va intampla.
Exemplu: „Oof, Tom Hardy este un bev total . ”
Cringe
Da, stii ce inseamna sa te inghesuie la ceva, dar este mai distractiv daca il folosesti ca adjectiv, asa cum o fac insulii nostri excesiv de bronzati.
Exemplu: „Oh, Doamne, ai vazut Laurei piti Instagram post despre Roxanne? Nu pot cu ea. ”
Crack on
Cand te „trage”, te intelegi cu un loc de munca. In termeni de intalnire, inseamna sa incepi sa flirtezi.
Exemplu: „Te – am vazut incercand sa crape pe Kim la ora fericit.“
DMC
A d eep m eaningful c onversation. Jumatate din timp, concurentii „Insula Iubirii” se ocupa de jetoanele lor preferate si de modul in care isi iau ceaiul. Cealalta jumatate, se trag deoparte pentru DMC.
Exemplu: DMX a avut un DMC real cu D’Angelo in Dallas.
Ting mort
O persoana extrem de plictisitoare sau plictisitoare. Un Amber-ism din sezonul 5. Poate ca sunteti familiarizat cu „ting” (sau „lucru”) din toate momentele in care Drake a pretins ca este jamaican.
Exemplu: „Fosta mea se poate intalni cu el daca vrea, nu ma deranjeaza. Este un om desart. Un mort total . ” – Probabil Drake
Nisip
Adica, acesta se explica de la sine, nu? La fel ca nisipul miscator, nisipul de tigari este ceea ce te incadrezi atunci cand esti complet agatat de un tip din cauza jocului sau de pula. Intr-un dictionar sexual, „dicksand” ar fi un termen asemanator cu dickmitized. Acesta ne-a fost adus de la Olivia in sezonul 3. granelle-engineering.ru
Exemplu: „Fata, m-am culcat cu Andy aseara. Sunt un goner.
- camere supraveghere
- zinnat
- random
- go
- filme online subtitrate in romana
- raiffeisen online
- vk
- psaltirea
- ase
- radar meteo
- ccc
- winner bet
- victoria secret romania
- cupa romaniei
- cazuri
- ghiocei
- coinmarketcap
- mapn
- film porno
- elrond
Complet pierdut in nisip .
Fata de caine
Termen de argou care se refera la un infanterist al armatei SUA din cel de-al doilea razboi mondial. Oh, imi pare rau, vorbim aici despre televiziunea britanica de gunoi. La fel ca „butterface”, „dogface” este un termen de argou folosit de Hannah din sezonul 1 pentru a descrie o persoana urata.
Exemplu: „Nu cred ca trebuie sa va faceti griji cu privire la noul SO al fostului dvs. Ea este o fata totala . (Uau, nu-mi vine sa cred ca am spus asta. Sunt o persoana oribila.) ”
Factorul 50
Sa cocheteze agresiv sau sa puna miscarile pe cineva. Factorul 50 se refera la protectia solara (ganditi-va: SPF 50 in state). Vezi ce am spus despre terminologia atat de draguta?
Exemplu: „Joe il pune pe factorul 50 gros cu Beth. Trebuie sa se raceasca. ”
Fanny flutura
Cand am prezentat aceasta poveste echipei mele si am inclus „fanny flutter” ca exemplu de termen, oamenii au presupus ca are ceva de-a face cu fundul. Aproape, dar fara trabuc! „Fanny” poate fi un eufemism pentru „fundul” de stat, dar in Marea Britanie este o prescurtare pentru vag. A avea „fanny flutters” – o expresie popularizata de fata rau irlandeza Maura in sezonul 5 – este sa te simti atat de activat de cineva, incat sa te simti cu totii furnicaturi acolo. Atat de dulce, dar atat de nesimtit in acelasi timp – cum sa nu-l iubesti?
Exemplu: „Stiu ca Zayn Malik arata in mod obiectiv mai bine, dar pur si simplu nu-mi da fanny flutura asa cum face Harry Styles.”
Vultur
O pozitie sexuala favorizata de Curtis din sezonul 5, in care destinatarul este extins nu diferit de un vultur. ( Evident, stim cu totii ce este „vulturul raspandit”, dar a fost ciudat sa auzi pe cineva spunand ca pozitia lor preferata este pur si simplu „vulturul”).
Exemplu: „Au intrat in dormitor si au facut-o, in stil vultur (lol).”
Grefa
Sa lucreze cu o persoana in speranta de a va conecta sau de a va implica romantic. O forma mult mai agresiva de flirt. Grefarea este practic ceea ce inseamna jocul „Insula Iubirii”. Cand altoiti, puneti fundatia looove.
Exemplu: „El grefeaza cu adevarat pe Kelly, ar trebui sa vezi toate DM-urile pe care le trimite ori de cate ori posteaza o poveste pe Instagram.”
Eliminat
Cand esti jefuit, actionezi intr-un mod disingenu sau umbros. A fi aruncat, atunci, este a fi aruncat, mintit sau nerespectat de cealalta jumatate.
Exemplu: „Tom m-a rapit complet, astfel incat sa poata incepe sa o vada pe Gabe. Nepoliticos ca naiba. ”
Pied / pied off
Voi fi sincer: Timp de cel putin o jumatate de sezon, am crezut ca insulii spuneau „I-am facut pipa ” (asa cum este, insurubat – pentru a lasa conducta). Nu! Era „ pied ” , care este mai dragut si inseamna a arunca sau a scapa de cineva pe care il vezi. De ce? Pentru ca a patrunde pe o emisiune de realitate pe care o urmaresc un miliard de oameni este la fel de jenanta ca si a obtine o placinta cu crema pe fata.
Exemplu: „Am fost impreuna de aproximativ patru ani! Nu-mi vine sa cred ca m-a impiedicat asa peste text. ”
Punching
Pentru a iesi din liga ta. O versiune prescurtata a „punching up”.
Exemplu: „Woah-ho, te-am vazut incercand sa-ti tragi impuscatura cu acel barman fierbinte aseara. Chiar ai dat lovituri . ”
Prang
Sa fii nelinistit sau nesigur, mai ales ca partenerul tau il loveste cu altcineva.
Exemplu: „Nu am vrut sa fiu atat de rece fata de tine pe drumul spre casa de la petrecerea de vacanta. Sunt doar prang pentru ca cred ca colegul tau de serviciu este in secret in tine. ”
Randy
In America, credeti ca este „randy” si mintea voastra se indreapta catre … Randy Travis, marele tara sau legenda WWE Randy Savage. In Marea Britanie, inseamna doar ca esti excitat.
Exemplu: „Uau, Sam a sunat atat de linistit la cina, seara trecuta. Ar trebui sa intre deja pe Grindr. ”
Snog
Simt ca acesta este unul dintre acele britanisme clasice, nu? A face snog inseamna a saruta pe cineva.
Exemplu: „Ati fost in coltul clubului, l-ati smuls pe tipul acela beat de mai devreme ?!”
Tonul se topeste
O „topire” este cineva care este complet, jenant, cu capul peste o alta persoana. O branza, o fraiera. Cu siguranta jalnic. ludmila.kz Un topit de ton (sau un topit de sunca si branza, daca asta e mai mult chestia ta) este o versiune sporita a unui „topit”.
Exemplu: „Asteapta, lasa-ma sa fac asta direct: i-ai cumparat bilete la un joc de hochei si un nou iPhone? Esti o astfel de topitura de ton. ”


























