Lumea sandvisurilor este plina de dezbateri si mistere – cum ar fi, un hot dog este un sandwich? Dar o folie? Untul de arahide si maiaua este dezgustator sau delicios? Urmeaza sa ne ucida mezelurile? Si de ce acea carne clasica de pranz este scrisa „bologna”, dar este pronuntata ca „baloney”?

Aceasta ultima intrebare este, desigur, personala pentru mine. Crescand cu numele de familie Bologna (pronuntat „bo-LO-nya”) m-a supus unui pic destul de tachinat la locul de joaca (scandari de „Caroline Baloney!” Si „Phony Baloney!”). Pana in prezent, inca mai aud remarci prostesti din partea chelnerilor, a functionarilor de la magazin, a celor de la bouncers si chiar a agentilor TSA care chicotesc vazand numele meu pe permisul de conducere sau pe cardul de credit. Si, in calitate de reporter, primesc ocazional comentarii de la cititori nemultumiti in conformitate cu „Numele scriitorului este potrivit. Aceasta este o gramada de bani. ”

Niciodata nu m-a deranjat prea mult, dar am fost mereu curios: de ce este „baloney” pronuntia acceptata a cuvantului bologna? Sau asa cum unii au intrebat in sens invers, de ce cuvantul pe care il pronuntam ca „baloney” este scris „bologna”?

Mergand inapoi in Italia

Dupa cum stiti, exista un oras din nordul Italiei numit Bologna, care gazduieste multe delicatese delicioase, inclusiv mortadela. Mortadela este carnati traditionali vindecati din carne de porc macinata. Carnea de pranz pe care o numim bologna sau carnati bologna este derivata din mortadella, desi nu trebuie sa fie facuta din carne de porc (si are un rap rau ca un fel de „carne misterioasa” ieftina).

Deci, ortografia „bologna” provine din orasul italian pentru care este numit. In ceea ce priveste trecerea de la pronuntarea „bo-LO-nya” la rostirea „prost”, exista teorii diferite.

Lingvistul Mark Liberman considera ca urmeaza modelul cuvintelor italiene care se termina in -ia, cum ar fi Italia, Sicilia si Lombardia, care au preluat terminatiile in engleza, cum ar fi Italia, Sicilia si Lombardia.

„Ipoteza mea ar fi ca este un exemplu al vechiului tipar”, a spus el pentru HuffPost intr-un e-mail. „Dar este„ Bologna ”, nu„ Bolognia ”, nu?”

Liberman a subliniat totusi ca Oxford English Dictionary spune ca orasul Bologna a fost „numit in vechime Bononia” si a luat si forma ortografica Bolonia.

De asemenea, Liberman a facut referire la teoria conform careia „baloney” poate deriva din cuvantul jargon Polari „balonie”.

„Dar eu prefer teoria -ia -> – y, eu”, a adaugat el.

Alte presupuneri implica faptul ca italienii americani au avut abilitatea de a scurta si schimba cuvintele italiene precum „gabagool” pentru „capicola” si „prosciut” pentru „prosciutto” – sau chiar posibila influenta a cuvantului britanic „blarney” sau Numele de familie irlandez Maloney. Totusi, doar o trecere generala de la o pronuntie care se termina in „nya” la un sunet mai „ny” sau „ney” pare plauzibila.

D. Sharon Pruitt Fotografie Pink Sherbet prin Getty Images

Bologna primeste un rap rau ca o „carne misterioasa” ieftina.

Lexicograful si jurnalistul de pe Wall Street Journal, Ben Zimmer, a declarat ca este inclinat sa fie de acord cu teoria Liberman’s Italia to Italy.

“Cazul cuvintelor italiene care devin anglicizate ar putea explica acest lucru, fara a fi nevoie sa vorbim despre aceste alte surse posibile, cum ar fi Polari”, a spus el pentru HuffPost. „Cred ca este briciul lui Occam. Aceasta este cea mai simpla explicatie fara a fi nevoie sa cautati corespondente in alte limbi. www.cnet.com Este clar ca carnatii s-au numit asa de la mijlocul secolului al XIX-lea si sunt sigur ca a fost o perioada in care alte nume de locuri italiene erau anglicizate in acest fel.



  • patria bank
  • ziarul click
  • albania
  • curs valutar case schimb
  • ion
  • cotele dunarii
  • isj dolj
  • tumblr
  • stiri antena 3
  • jocuri online
  • beton amprentat
  • divx
  • englez roman
  • ciobanesc de bucovina
  • imobiliare.ro
  • e licitatie
  • mae
  • ion iliescu
  • paturi copii
  • booking extranet





Momentul schimbarii

Dupa cum a remarcat Zimmer, stim ca ortografia si pronuntia „baloney” sau „boloney” referitoare la carnati dateaza din secolul al XIX-lea. Primul exemplu pe care l-a gasit este o bucata de umor din 1857 – o predica burlesca care contine expresia „baloney sassage”.

Intr-o rubrica Vocabulary.com din 2013, numita „Cum„ Baloney ”s-a inselat”, Zimmer a facut referinta si la o melodie vodevila veche care dateaza din anii 1870, numita „I Ate the Baloney”.

In anii 1920, oamenii foloseau „baloney” in alte moduri. Scriitorul Harry Charles Witwer s-a referit la un mare boxer neindemanatic drept „un boloney” in 1920 si, din lumea sportului, a devenit un termen de argou pe linia galoot si palooka.

„Era intr-un moment in care scriitorii sportivi, in special, cautau cuvinte amuzante pentru a descrie acesti boxeri infricosatori”, a declarat Zimmer pentru HuffPost. „Si indiferent de legatura pe care o faceau cu carnatii – indiferent ca aveau carnati pentru creier sau aratau ca niste carnati mari – isi indeplinea scopul ca un cuvant cu sunet amuzant.”

„Cuvantul cu sunet amuzant” a ajuns sa dezvolte alte „semnificatii cu sunetul amuzant” si sa stabilit in definitia pentru baloney pe care o folosim si astazi: prostii.

Cand vine vorba de definitia de prostii sau prostii, atat Liberman, cat si Zimmer sunt de acord ca oamenii ar trebui sa foloseasca ortografia standard „baloney” mai degraba decat „bologna”. Paul Brians, autorul Erorilor obisnuite in utilizarea in limba engleza , a reamintit acel sentiment, scriind pe site-ul sau web: „Oamenii care scriu„ gramada de Bologna ”fac un joc de cuvinte sau sunt doar pretentiosi”.

In ceea ce priveste carnatii, atat baloney cat si bologna sunt ortografii acceptate, desi celebrul jingle Oscar Mayer a impins-o cu siguranta pe aceasta din urma.

„Cred ca ceea ce s-a intamplat a fost ca ortografia standard bazata pe numele orasului a ramas in limba ca denumire standard pentru carnati, chiar daca oamenii o pronuntau deja diferit”, a spus Zimmer. „Asadar, avem aceasta impartire ciudata intre numele orasului standard si aceasta ortografie argiloasa asociata cu alte semnificatii, dar si asociata cu carnatii”.

Lexicograful a recunoscut ca ar avea mai mult sens sa folosim „baloney” daca o pronuntam asa, dar a adaugat ca limba engleza nu functioneaza deseori in acest fel.

„Obtinem aceste divergente intre pronuntie si ortografie doar pe baza vicisitudinilor istorice”, a explicat Zimmer, mentionand ca cuvinte precum insula si colonel pot intra in aceasta categorie. „Acestea sunt lucrurile pe care cursantii de limba engleza le-au afectat, deoarece exista atat de multa lipsa de corespondenta intre ortografie si pronuntie din cauza cuvintelor care provin adesea din alte limbi si care pastreaza ortografia din aceasta limba, chiar daca pronuntia s-a schimbat.”

Deci, in functie de modul in care il privesti, modul in care pronuntam sau vrajim bologna este … o gramada de prostii. Sunt mai inclinat sa cred ca pronuntia este problema, desi sunt, desigur, partinitoare. en.gravatar.com Cel putin pot spune ca, datorita lui Oscar Mayer, oamenii stiu sa-mi scrie numele de familie – chiar daca nu stiu cum sa-l spuna.